语言点:
1. Viva la vida: viva la vida是西班牙语中的名句,意思是live the life。读作为“biva la vida”。
2. rule: 该词可作名词,意为“规则,规章,条例”。在歌曲中该词为动词,意思为“统治,后常接介词over。例如:She once ruled over a vast empire. 她曾统治过一个版图辽阔的帝国。
3. Roll the dice: 字面意思是掷骰子,因多出现在赌博场合,在歌曲中该词引申为“孤注一掷”的意思。
4. Long live: 相信中国人对这个词组不会陌生,哪怕是上个世纪五六十年代不太会说英语的人,也会喊上一句“Long live Chairman Mao!”或者“Long live New China!”这个词组就是“万岁”的意思。
5. Pillar: 名词,意思是“柱子,支柱”。例:Marble pillars supported the roof. 大理石柱子支撑着屋顶。
6. Jerusalem:耶路撒冷。以色列城市和首都。位居全国靠近中央的位置,死海以西,地中海以东。是犹太教、基督教和伊斯兰教的圣城。
7. Cavalry: 名词,一般尤指旧时的骑兵。例:The cavalry charged the hostile fort. 骑兵向敌方要塞发起冲锋。
8. Choir: 名词,“合唱队(尤指教堂作礼拜时合唱者的); 唱诗班”。例:The choir sang the 23rd Psalm. 唱诗班唱《旧约�诗篇》之第23篇。
9. Shield: 该词在歌曲里就是它的本意,“盾”。例:The shield protected him from the blows of his enemy. 这盾牌保护他免受敌人的打击。
10. Missionary: 名词,“传教士”。例:St. John Rivers asks Jane to be his wife and to go with him to
11. Wicked:形容词,“(指人或人的行为)不道德的, 缺德的, 邪恶的”;“意欲伤害的; 有伤害能力的”;“淘气的; 顽皮的”,在歌曲里,这个词的意思可理解为“糟糕的”。例:wicked (ie very bad or unpleasant) weather 糟糕的天气。
12. Shattered: 形容词,“破碎的;震惊的; 极度疲劳的, 非常虚弱的; 心烦意乱的”,在歌曲里该词形容窗户,因此为“破碎的”意思。例:Americans sometimes acted curiously under the impact of shattered hopes. 在希望破灭的影响下,美国人的行为有时很奇怪。
13. Revolutionary: 形容词,“革命的,革命性的”;名词,“革命者,改革者”,在歌曲里作名词。例:At no point in his life should a revolutionary lie back and take life easy. 一个革命者在一生中的任何时刻,都不应该停止战斗去过安逸的生活。
14. Puppet:名词,“木偶,傀儡”,在歌曲里是“傀儡”的意思,带有贬义。例:The union representative was accused of being a puppet of the management. 那名工会代表受到了指责, 说他是资方的傀儡。另外,puppet一词也可以修饰名词,例:a puppet government 一个傀儡政府。此外,puppeteer是“演木偶剧的人; 操纵木偶的人”;puppetry是制作木偶或演木偶剧的技艺;puppet-play是木偶剧。
15. Saint Peter: 圣彼得。他是耶稣十二门徒之一,是耶稣第一个选的门徒。他被认为是由耶稣基督所拣选的第一位教宗。



生命无上——Coldplay的惊世之作 Viva La Vida
本次推荐的歌曲《Viva La Vida》选自Coldplay 2008年的专辑《Viva La Vida or Death and All His Friends》。英国最大的唱片连锁店HMV说,在《Viva La Vida》唱片发行前,他们收到了大量网上唱片预订单,数量之多创下了预订纪录。唱片商店HMV还预测,这张唱片将可能成为英国今年的最畅销专辑唱片。《Viva La Vida》的发行,似乎给英国低迷的唱片界注入了一针强心剂。下面就让我们伴着酷玩乐队激昂的歌声,看看这首歌歌词的语言点和其中包含的文化背景知识。
Viva La Vida 生命无上
Seas would rise when I gave the word 大海也愿为我咆哮
Now in the morning I sleep alone 如今我在清晨独自入眠
Sweep the streets I used to own 清扫那曾属于我的街道
I used to roll the dice我经历过孤注一掷
Feel the fear in my enemy's eyes感受过敌人眼底的不可终日
Listen as the crowd would sing: 领教过愚民们高喊口号:
"Now the old king is dead! Long live the king!" “先王亡矣!我王永世!”
One minute I held the key大权刚刚在手
Next the walls were closed on me 城墙即将我禁闭
And I discovered that my castles stand 我这才发现我城堡的基石
Upon pillars of salt and pillars of sand 竟如散沙盐粒般脆弱无力
I hear
Roman Cavalry choirs are singing罗马骑兵唱诗班正在吟唱
Be my mirror my sword and shield我异疆的传教士啊
My missionaries in a foreign field我的明镜,宝剑与盾牌由你们担当
For some reason I can't explain其中缘由我不能讲明
Once you go there was never, 自你走后,我从未
Never an honest word从未听过只字真言
That was when I ruled the world那就是我主宰世界的年月
It was the wicked and wild wind凶煞狂风袭来
Blew down the doors to let me in. 冲破重门将我押入
Shattered windows and the sound of drums狼藉一片,鼓声四起
People couldn't believe what I'd become我的结局无人能料
Revolutionaries wait革命者期待看到
For my head on a silver plate我的头颅被摆上银盘
Just a puppet on a lonely string我不过一个孤家傀儡
Oh who would ever want to be king? 唉,谁愿做王?
I hear
Roman Cavalry choirs are singing罗马骑兵唱诗班正在吟唱
Be my mirror my sword and shield我异疆的传教士啊
My missionaries in a foreign field我的明镜,宝剑与盾牌由你们担当
For some reason I can't explain其中缘由我不能讲明
I know Saint Peter won't call my name我深知圣彼得不会唤我姓名
Never an honest word从未听过只字真言
But that was when I ruled the world但那就是我主宰世界的年月
歌曲中的历史背景:
法国资产阶级革命爆发后,路易十六与王后玛丽�安东尼特以里通外国的反革命罪和阴谋复辟罪被处以死刑。临刑前他对着围观的群众大喊:“我清白死去。我原谅我的敌人,但愿我的血能平息上帝的怒火。”行刑者查尔斯亨里桑松曾详细记录了路易十六被处死的前后。Coldplay用轻快异常的节奏,叙述了一段历史的苍凉,反差强烈,意味十足。“我”也曾统治世界,也曾令敌人胆寒,而革命者洪水般来袭,致使昨天我还一言九鼎,如今已成阶下之囚。Who would ever want to be king? 谁又想当王?我是那么不谙政治。于是我对国家和人民犯下过错,圣人彼得自然不会为我开启天堂之门,而我的侍从们,一旦你们离去,也就再没有诚实可言,国将不国,只有无奈……